金刚上师林钰堂瑜伽士开示录

放生开示

Releasing of Lives Available without Consideration of Number of Lives Released

 

Yutang Lin 2012年3月28日上午10:21
收件人: Dharma Friends

Disciple Kang Ning mentioned that she purchased lives for releasing just as
those lives are available without consideration of the number of lives released.
I replied in agreement.

Disciple Tong Tou translated my reply in English into Chinese. And I revised his translation.

May all beings attain Enlightenment soon!

Yutang


From:康宁 于 2012年3月25日下午6:35
To:通透   
写道:

 

师兄:
阿弥陀佛,昨天放生,法务款500元,放生泥鳅约450命,陈先生说那些泥鳅都是台湾原生种,我也是到昨天放生时,陈先生告诉我,我才知如何分辨原生种或是养殖。

陈先生说不知我要放生,所以鲶鱼及鳝鱼都很大,500元没几命,故法务款就放生泥鳅,我自己有买鲶鱼、鳝鱼、青蛙、鳖、泥鳅等。

我放生都是随兴,不喜欢因放生而让陈先生准备鱼,所以我放生时,有时鱼会比较大,所以会比较少命,请见谅。

 康宁 合十
     


From:Yutang Lin  3月26日
To:康宁
开示:

Kang Ning,

The way you do is correct.
We don't need to make up large numbers.
Just release what is available is best.
I used to release crabs and lobsters, and lobsters are more expensive, but I continue to buy both because "We are equal-opportunity life-releasers."

May all beings attain Enlightenment soon!

Yutang

康宁:

妳的方式是正确的。
我们不需要制造大量数目。
有什么就放什么,这样是最好的。
我以前常放生螃蟹及龙虾,而龙虾是较昂贵的;但我仍持续两种都买,因为「我们是机缘平等的放生者」。

愿一切众生早日成佛!

钰堂



[Home][Back to list][Chinese and English versions in one file]