金刚上师林钰堂瑜伽士开示录

有关菩萨道及修法上的悲伤问答
Sadness in the context of Bodhisattva way and Dharma practice


----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: 'Rafal Seremet' ; Jacek
Sent: Wednesday, October 22, 2008 12:08 AM
Subject: RE: Rafal Seremet - ask from Jacek

This email is Bcc to all on my list.
此电邮以密件传给我名单中所有的人。

We will post the Q&A below among our Qing Yi Ji.
我们会将以下的问答收入在我们的请益集中。


May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!

Yutang
钰堂

--------------------------------------------------------------------------------

From: Rafal Seremet
Sent: Tuesday, October 21, 2008 2:29 AM
To: ytlin32
Subject: Rafal Seremet - ask from Jacek

Hallo one more time!
嗨,再一次!

Jacek Budzinski has another problem with email- his letters to You are coming back to him as:MAILER DAEMON
由于Jacek Budzinski的电邮有另外的问题—他给您的信件以寄件者MAILER DAEMON返回。
Maybe he can try again or get another email address for emailing to me.
或许他可以试着用另一个电邮址邮寄给我。

so Jacek asked me, to send to You his letters and asks.
因此Jacek拜託我代为寄他的电邮并请示问题。

Also Jacek translated Your mail about disciple Zhi Xuan from Si chuan and asked me to put on the web - so I will do this soon.
而且Jacek翻译您寄来有关四川弟子智宣的邮件并请我放到网页上,所以我会很快的做此事。
Good.
很好。

These are words from Jacek:
以下是来自Jacek的话:

Dear Master Lin,
亲爱的林上师,

Could You please share with me and others Dharma friends some thoughts about sadnes in the contekst bodhisattwa way and dharma practice?
能否请您和我以及其他的佛友们分享一些关于菩萨道及修法上的悲伤的想法吗?
I think you mean: Sadness in the context of Bodhisattva way and Dharma practice.
我想您的意思是:在菩萨道及修法上的悲伤吧。
Briefly as follows: When we do Dharma practices we gradually free ourselves from worldly thoughts and return step by step to our original state of innocence of a sentient being. Therefore, we become less rigid and more emotional. This is the reason why we become easily moved to tears or feel sorry for others' sufferings. It is a good sign of spiritual advancement, and there is no need to worry about this. After a few years it will go away, not because your heart becomes cold again but because you become more mature and see a wider scope, so the emotional part becomes balanced by your wisdom.
简覆如下:当我们做佛法的实修时,我们逐渐的将我们自己从世俗的想法中解脱出来并且一步步的返回我们做为一个有情本来纯真的状态。因此,我们变得不那么顽强而较为感性。这就是何以我们很容易就会为其他有情的受苦而落泪或感到难过的理由。这是很好的心灵进展的征兆,所以不必为此状况而担心。几年后,它就会消失,然而这并不是因为您的心又变得冷酷了,而是由于您变得更成熟且看得更寛广,所以您的情感部分被智慧平衡了。

Do You have some dharma experiences connectet with this topic?
您有没有一些和这个主题相关的佛法实修经验呢?
Yes, and that is why I can explain to you as stated above.
有,那就是我何以能够向您作如上的解释啊。

How practitioner should see this feeling
行人应如何来看待这种感情呢?
It is a step on the path that we will go through and it is on the right direction. No need to worry about it; you will come over it.
这是在正道上我们会经历的一个过程,不需要担心它,您将会克服过来的。


Best wishes and regards
致上我的祝福及问候!

Jacek


○○八年十月廿一日开示


[Home][Back to Chinese list][Chinese and English versions in one]