金刚上师林钰堂瑜伽士开示录

同名之疑
Questions about Same Titles


From: Yutang Lin
Sent: Saturday, June 30, 2007 4:58 PM
To: 'Charles'
Subject: RE: One Drop inside Ocean

Rong Feng,
荣风,

Thanks for bringing this up to my attention. I did not realize that I had written something under the same title in the past.
谢谢你提出这点让我注意。我并不知道我以前有写过与此同题的东西。

No need to change the titles. Actually Detong had posted a category of my works with same titles at
http://yogilin.net/C_list/sametitlelist.html

不需要改此标题,事实上茶桶已经将我同名的作品上传到
http://yogilin.net/C_list/sametitlelist.html

So now she has one more title to add to this list.

所以她现在有多一个标题可添加到此名单中了。

I don't remember what I had written in the past, and whenever an inspiration came for me to write something, I just do it as I think fit at the time.
我并不记得以前我写过什么,而是每当有个灵感来时我就写,我只是做在当时我认为合适的事。

So there are many works with same or similar titles, and it is interesting to see different or similar things said under same or similar titles.
因此已经有很多同名或近似题目的作品,而且在相同或相似的标题中看到不同或相似的东西是蛮有趣的。

This email is Bcc to all on my list.

此电邮以密件传给我名单中所有的人。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
钰堂

--------------------------------------------------------------------------------

From: Charles
Sent: Saturday, June 30, 2007 2:39 PM
To: Yutang Lin
Subject: Re: One Drop inside Ocean

Dear Guru,
亲爱的上师,

I like this poem F1431 海中一滴 (P1175 One drop inside ocean) very much. As I read this poem, the other poem F0545 海中一滴 (P0432 A drip in ocean) came in my mind. Both poems teach us to comprehend limitless oneness. However, I do not know if you want to rename F1431 to 海中一滴 II to differentiate these two poems.

我非常喜欢F1431海中一滴 (英文版 P1175 One drop inside ocean) 这首诗。当我在读这首诗时,另一首诗F0545海中一滴 (英文版 P0432 A drip in ocean) ,出现在我脑海中。这两首诗都是在教导我们理解无限的一体。然而,我不知道您是否要将F1431更名为海中一滴 II ,以区分这两首诗。
 
Thanks and Regards,
感谢并颂法安,

荣风

二○○七年六月三十日开示


[Home][Back to Chinese list][Chinese and English versions in one]