岁尾反思  林钰堂

 

 

今年由于新冠病毒疫情泛滥,全球许多区域都被悲情及不景气笼罩,大家的日子都很难过。然而,从佛法修行的观点看来,大家面临的困境却是检讨修行坚实与否的契机。

学佛者虽然知道「无常」,在日子好过的时候,还是轻松地因循渡日。今年天天有许多人病故,不分年纪与身份,而病毒又是看不见的,防不胜防;直逼得人人自危,个个忧郁——令人对「无常」逼近与迫切的感受胜过久修者才有的警觉。

在日常生活里,大家习于挂念;要修「放下」,谈何容易。今年那么多人忽然病逝,让人觉得,平日里执取的那么多东西及事情,其实一点都不可靠——不由得需要面对「做为一个有情」到底是怎么一回事的问题。这样的放下一切的思考,在疫情之前,其实是很难升起的。

佛法修行,基本上是自修,因为境遇及别人都是无从掌控的。从上述的举例,有心者可以自己想想,今年的困局提供了哪些佛法修行的借镜及砥砺,从而踏实自己的修行。

 

二○二○年十二月卅一日
养和斋     于加州


 

 

Reflection at Year End

Yutang Lin

 

This year, due to wild flooding of the Covid-19 pandemic, many regions on earth are clouded under tragic sadness and economic recession, people all suffered bad days. However, from the perspective of practicing Dharma, the difficult conditions facing all of us offer opportunities for examining the concreteness of Dharma practices.

Even though Buddhists have learned about ″Impermanence″, while days are good it is common that we take it easy and continue to live as usual. This year daily there were many people passed away in sickness, regardless of age and social status, and viruses are invisible, and hence could hardly be ward off; it forced each and every one of us to sense danger and feel depressed—causing keen and pressing feeling of ″Impermanence″ which could surpass the awareness to impermanence of an adept.

In daily life, we are used to worrying about matters; to practice ″letting go″ is easier said than done. This year so many people suddenly died of illness, causing one to feel that, so many things and matters that we grasped in daily life are, in fact, not dependable—one, therefore, naturally needs to confront the question of what it actually is the case to be a ″sentient being″. Such pondering beyond all grasping, in times prior to the pandemic, was indeed exceedingly difficult to rise up.

Dharma practice, basically, is a self-cultivation because environments and others cannot be controlled. From examples mentioned above, interested persons may ponder on their own as to what kinds of reflection and polishing this year′s hardship could offer for one′s solid Dharma practices. 

 

Written in Chinese and translated into English on December 31, 2020
El Cerrito, California

[Home][Back to list]