下狱救渡  林钰堂

 

 

地藏菩萨普为大家景仰称道的德行是,为了救渡,不舍任何众生,以神通力下到地狱去教化。会堕地狱的苦众,都是因为宿世造了许多极重的恶业,而遭此等果报。地藏菩萨不因为他们「自作自受」而不理,反而趋近他们,以便开导,希望能使他们醒悟以往的愚迷与过失,转为改过自新,甚至究竟达到开悟。

地藏菩萨如此的德行乃是出乎「一切一体,一切平等」的证悟;因此,没有「自是他非」的对立态度与作为。学佛者,效法菩萨,应当避免对立的态度与作为,而采取平等地为所有有情祈祷离苦得乐、究竟开悟的超越心态。

如果不明白及遵守佛法乃是超越世间对立的平等救渡,而在佛法的传布里夹杂了某种特定的立场,那么,不但不能救渡众生,反而会堕入世间对立纷争的轮迴。我们在世间生活,极易有个别的见解与立场,并因之而容易偏离佛法的「一切一体,一切平等」之正道。愿此短文,有助修行者,免入歧途。

 

二○二○年十月六日
养和斋   于加州


 

 

Descending into Hell for Salvation

Yutang Lin

 

The meritorious deed of Bodhisattva Earth Treasure, generally admired and praised by Buddhists, is his devotion to salvation without neglecting any sentient being, and hence, through his miraculous supernatural power, he descended into Hells to convert and save the suffering beings there. The suffering beings in Hells are facing such miseries simply because they had committed many deeds that inflicted much suffering to other beings. Bodhisattva Earth Treasure does not overlook them for their eating the fruits of their own doings, but instead approaches them so as to guide them, in the hope that they would thereby become awaken to their past delusions and mistakes, and hence transform themselves into new endeavors which would eventually fully enlighten them.

Such meritorious deeds of Bodhisattva Earth Treasure are born of his realization in enlightened attainments that ″all are in oneness, and all are equal″; thus, he is free from antagonistic attitudes and actions which are born of ″self-righteousness and blaming others″. People on the path toward enlightenment, in following the example as set by this Bodhisattva, should avoid attitudes and behaviors that are antagonistic, and instead adhere to the transcendental mentality of equally praying for all sentient beings to become free from sufferings, attaining Dharma joys, and ultimately attaining full enlightenment.

If one does not comprehend and abide by Dharma as the salvation rooted in equality-of-all and transcending the antagonistic conflicts in the worldly realms, and even mixed some particular views and stands into the spreading of Dharma, then, not only salvation of beings will become impossible, but also one would fall into the transmigrations which are full of worldly antagonistic conflicts. While living in the worldly realms, it is quite easy for one to sustain personal views and stands, and thereby readily move astray from the right path of Dharma that ″all are in oneness, and all are equal″. May this short article help Dharma practitioners to stay away from devious paths!

 

Written in Chinese on October 6, 2020
Translated into English on October 7, 2020
El Cerrito, California

[Home][Back to list]