无执  林钰堂

 

 

一切经验迁变流逝,本来无从执取;而所有意念、情绪之执取只根源于执取者之取舍。由于世间的种种执着,众生被贪、嗔、痴、慢、疑所驱使,而在六道里沉沦苦海。

佛法为救渡众生脱离轮迴之诸苦,教示本来无可执取,因此莫「因迷生执」,而要「无执」。但是,各个有情是否愿意舍何执、愿意舍到何种程度,都是各个自主的。佛法只能教示应当舍执的道理,以及修行的方法,来帮助有心彻底去执的众生。

佛法里所有的教示都是对应根机而设立的权宜方便——目的只在助人去执,而不是要人执之不放。因此,有说教的佛法,也有离于言说的佛法,但没有「着法执」的行径。并且在《金刚经》里也明白写出:「汝等比丘,知我说法,如筏喻者;法尚应舍,何况非法。」

弘法者只能平等开示适合根机的佛理及修法,而无从要求一一有情在「无执」上要如何修行。若是有此等讲求,便成了「着法执」,并且可能陷入争执。因此,投入修行者,最好常常自省,是否有执取,是否该放下。在开悟的心路上,一步一步的进展都要靠当人自觉自愿。

 

二○二○年六月九日
养和斋   于加州


 

 

Free from Grasping

Yutang Lin

 

All in our experiences are evolving and fleeting, and thus, they are by nature beyond any means of grasping; while grasping to any and all ideas, thoughts, and emotions is rooted only in the grasping one′s choosing. Due to all sorts of worldly grasping, sentient beings are driven by greed, anger, ignorance, arrogance, and doubt, and consequently, sunk in the ocean of suffering of transmigration in the six realms.

In order to rescue sentient beings from all sorts of suffering in transmigration, Dharma teaches that, originally there is nothing to grasp onto, and hence, do not ″develop grasping out of delusion″, and instead, remain ″free from grasping″. However, whether each sentient being is willing to renounce which grasping or not, and willing to renounce it to which extent or not, are all up to each one′s own choosing. Dharma can only expound on reasons for renouncing grasping, and on practices which could help achieve such renunciation, to help beings who are determined to thoroughly let go of all grasping.

All teachings in Dharma are heuristic contrivances corresponding to the abilities of their recipients—aiming only to help beings renounce grasping but not for beings to grasp on the teachings instead. Hence, there are Dharma in words and theories, and there are also Dharma without words and concepts, but there is no practice path of ″grasping to Dharma″. Furthermore, in the ″Diamond Sutra″ it is clearly written: ″All of you monks know that the teachings I expounded are liken to rafts. Even teachings should eventually be renounced, not to mention things that are not teachings.″

A Dharma teacher can only, free from preferences, expound suitable teachings on theories or practices to recipients but should not demand each being to practice, in certain way or to what extent, in renouncing grasping. In case such demands were made, it would become ″grasping to Dharma″, and then it could deteriorate into a state of fighting over grasping. Hence, a devoted Dharma practitioner had better reflect constantly on oneself to see if there is grasping, and if the grasping should be renounced. On the spiritual path of reaching enlightenment, step by step, the advancement relies on one′s own awareness and willingness.

 

Written in Chinese and translated into English on June 9, 2020
El Cerrito, California

 

Wolni od chwytania

Yutang Lin

 

Wszystkie doświadczenia ewoluują i są przelotne, będąc z natury poza wszelkim pojmowaniem; natomiast lgnięcie do idei, myśli i emocji jest zakorzenione w chwytaniu się wyboru. Z powodu wszelkiego rodzaju światowego pojmowania istoty kierowane są chciwością, złością, ignorancją, arogancją i wątpliwościami; w konsekwencji toną w oceanie cierpienia transmigracji w sześciu światach.

Aby uratować istoty od rozmaitych cierpień tej wędrówki, Dharma naucza, że ​​pierwotnie nie ma nic czego mogłyby się uchwycić, a zatem nie ″ rozwijają się w złudzeniu ″ i zamiast tego pozostają ″ wolne od chwytania ″. Jednak to, czy dana istota jest gotowa wyrzec się tego, co chwyta, czy też nie, oraz w jakim zakresie, jest kwestią jej wyboru. W celu dopomożenia istotom, które zdecydowały się porzucić wszelkie chwytanie Dharma może tylko wyjaśniać powody dla rezygnacji z chwytania oraz przekazywać praktyki, które ułatwiają osiągnięcie wyrzeczenia.

Cała Dharma, to heurystyka [tj naprowadzanie na samodzielne myślenie i odkrywanie] – te nauki odpowiadają zdolnościom istot i mają  im jedynie pomóc w rezygnacji z chwytania, a nie – stać się zamiennym obiektem do chwytania. Dharma istnieje w słowach i teoriach; jest również Dharma bez słów i pojęć, nie ma jednak ścieżki praktyki „chwytania się Dharmy”. Ponadto, w Sutrze Diamentowej  jest wyraźnie napisane: Wszyscy z was, mnisi, wiedzą, że moje nauki są podobne do tratw. Nawet nauki powinny ostatecznie zostać porzucone, nie mówiąc już o rzeczach, które nie są naukami.

Będąc wolnym od preferencji, nauczyciel Dharmy może tylko objaśniać odpowiednie nauki: teorię lub praktykę, ale nie powinien od nikogo wymagać praktykowania porzucenia chwytania w określony sposób czy w określonym zakresie. Gdyby postawił takie wymogi, stałoby się to „chwytaniem Dharmy”, a następnie mogłoby przejść w stan “walki o chwytanie”. Dlatego oddany praktykujący powinien nieustannie zastanawiać się nad sobą - sprawdzać, czy istnieje chwytanie i czy należy je porzucić. Na duchowej ścieżce oświecenia postęp opiera się,  krok po kroku, na samo świadomości, chęciach i gotowości.

Napisane po chińsku i przetłumaczone na angielski 9 czerwca 2020
El Cerrito, Kalifornia
Tłumaczenie polskie: Zhi Lian, 10 czerwiec 2020
Warszawa

[Home][Back to list]