大海无滴   林钰堂

 

 

整体无从分,大海无滴水;
莫随执着迷,烦恼无休止!

 

经验整体是本来自然地没有区分与边限;在大海裡是没有办法区分出一滴水的。执着心中的想法与好恶,而忘失了唯一实际的经验整体,便是迷失了。世间就是因为着迷如斯,而烦恼无休止。

 

二○一九年十一月十八日
养和斋     于加州


 

 

No Drips in Ocean

Yutang Lin

 

Totality of experiences is inseparable in any way,
Inside ocean no single drip of water can be found;
Don′t follow grasping and become fascinated,
Circling in sorrows without ever stopped to rest!

 

Comments:

Totality of experiences is originally and naturally inseparable and without limitations. Within ocean there is no way to find one drip of water. Grasping to thoughts and preferences, and therefore forgotten the only reality, which is the totality of experiences, one becomes deluded. Simply due to such fascination with grasping, all in worldly life are suffering in sorrows without rest and end.

 

Written in Chinese and translated into English on November 18, 2019
El Cerrito, California

 

 

Nie ma kropli w oceanie

Yutang Lin


Totalności doświadczeń nie da się podzielić,
ani w oceanie znaleźć kapiącej kropli wody.
Nie podążaj za fascynacją, za chwytaniem nie idź;
krążąc w swym cierpieniu, nigdy nie odpoczniesz!

 

Komentarz:

Totalność doświadczeń jest pierwotnie i naturalnie niepodzielna i bez ograniczeń. Wewnątrz oceanu w żaden sposób nie zobaczysz kapiącej kropli wody. Chwytając się myśli i preferencji, zapominamy o tej jedynej rzeczywistości jaką jest totalność doświadczeń i wpadamy w złudzenia. Tylko dlatego, że tak fascynuje nas chwytanie, całe nasze światowe życie staje się cierpieniem bez końca, bez odpoczynku.

 

Napisane po chińsku i przetłumaczone na angielski: 18 listopad, 2019
El Cerrito, California
Tłumaczenie polskie: Zhi Lian, 18 listopad 2019

 


[Home][Back to list][No Drips in Ocean][Related works: A Drip in Ocean , Indistinguishable-body Visualization , One Drop inside Ocean ,Running Stream][Related works: 海中一滴泯身观海中一滴川流 ]