救渡的历程    林钰堂  

 

佛法对凡夫的救渡,有「开、示、悟、入」的历程。

一般人都有个人的成见及习性,而滞留在比较、计较、要求、对立的烦恼中。因此,无法如实地体会整体直接经验的「无可捉摸」性质。往往要等到遭遇意外变故或挫折,才会从一己的见网中,开始反省。说法者也因而需要从「一切无常」、「从死学生」谈起,来点醒缺乏反思的一般听众。所以,最先要等到或设法使凡夫的见网略「开」,成见略为松动,凡夫才能愿意接触佛法。

在自愿聆听者之前,说法者需要以适合听者程度的说明来阐释,佛法的理论以及修法何以能帮助我们达到解脱。这便是「示」的阶段。

听了佛法的阐释以后,还需要有一段时间的内心思索及融会贯通,才会形成指挥个人身语意业的佛法正见之中心思想。这是「悟」的阶段;但不是所谓「大彻大悟」之「悟」。

有了一些佛法的正见,加上个人的决心,而开始修习佛法,便是「入」的阶段。至于完全融入佛之法身性海,则是「入」之究竟。

有了这些阶段的了解,在自修与劝人学佛上,就会更踏实些。所以,作此短篇,以利初学。

 

二○一九年十月十日
养和斋   于加州

 

 

Stages of Salvation

 

 

Yutang Lin

 

The salvation of worldly persons through Dharma goes through stages of ″opening, revealing, comprehending, and entering″.

Ordinary persons have individual prejudices and habitual tendencies, and hence remain stagnant in sorrows of comparing, haggling, demanding and antagonizing. Consequently, they are unable to recognize the ″ungraspable″ nature of the totality of direct experiences as it is. Often, they will not begin to reflect on their individual nets of views until they have encountered unexpected accidents or setbacks. And hence, exposition on Dharma also needs to begin with topics on ″all things are impermanent″ and ″learning from death″ to awaken ordinary audiences who lack reflection on life. Therefore, at first, one needs to wait or manage to slightly loosen ordinary persons′ fixed views so that they are open to new perspectives, and then they will become willing to get in touch with Dharma. This is the stage of ″opening″.

When the audience are willing to listen, the preacher of Dharma needs to use explanations, which are suitable to the audience′s capacity for understanding, to convey Dharma teachings in theory and help them to see why Dharma practices can help sentient beings to attain emancipation from worldly sorrows. This is the stage of ″revealing″.

Having received expositions on Dharma teachings and practices, it will take a period of inner thinking-through to grasp the essence of Dharma, and then it will form a central view of Buddhist Right View which will direct and control one′s thoughts, speeches and actions. This is the stage of ″comprehending″; however, it is not the ″awakening″ of the so-called ″great thorough, great awakening″.

Having established some Right View of Dharma in mind, with personal determination, one begins to engage in Dharma practices; this is the stage of ″entering″. As to fully merging into Buddha′s Dharmakaya, the Ocean of Nature, that is the ultimate ″entering″.

With comprehension of these stages, both for personal Dharma practices and for advising others to learn Dharma, the steps taken will be more solid. Hence, I wrote this short essay to benefit novices.

 

Written in Chinese on October 10, 2019
Translated into English on October 11, 2019
El Cerrito, California

 

Etapy wyzwolenia

Yutang Lin

 

Wyzwolenie światowych istot poprzez Dharmę przebiega etapami “otwarcia się, odsłonięcia znaczenia, rozumienia i wkroczenia”.

Zwykli ludzie mają uprzedzenia i nawyki; popadają w stagnację, oddając się porównaniom, sprzeczkom, roszczeniom oraz antagonizmom. W konsekwencji nie są w stanie rozpoznać nieuchwytnej natury totalności doświadczania wszystkiego takim jakim jest. Na ogół, dopóki nie spotka ich niespodziewany wypadek czy porażka, nie widzą jak bardzo są uwikłani w swoje przekonania. Aby pobudzić do refleksji zwyczajnych, nie zastanawiających się nad życiem słuchaczy, wykładnia Dharmy musi obrać za punkt wyjścia “nietrwałość wszystkiego” lub “naukę czerpaną ze śmierci”. Z początku trzeba czekać; sprawić, aby dana osoba poluzowała sztywny gorset swych poglądów, otwierając się na nowe perspektywy; aby zechciała nawiązać łączność z Dharmą. Jest to etap “otwierania się”.

Mając chętnych słuchaczy, nauczyciel musi sięgnąć po wyjaśnienia, które są zgodne z ich możliwościami zrozumienia i zdolnościami – w ten sposób udaje mu się przekazać teorię Dharmy i pokazać, dlaczego praktyki dharmiczne niosą istotom wyzwolenie ze światowej niedoli. Ten etap jest “odsłonięciem znaczenia”.

Gdy się już otrzymało nauki i praktyki, uchwycenie esencji Dharmy wymaga pewnego czasu do namysłu; potem formuje się centralny pogląd, czyli właściwe rozumienie buddyjskiego poglądu, który pozwala kierować i kontrolować myśli, mowę oraz działanie. Jest to etap “rozumienia”, jednakże nie oznacza to “przebudzenia” tak zwanej “wielkiej dogłębności” (“wielkie przebudzenie”).

Po ugruntowaniu się dharmicznego poglądu, wzbudziwszy w sobie determinację, angażujemy się w praktyki Dharmy. Jest to etap “wkraczania”. Ostatecznym wkroczeniem będzie stopienie się z dharmakają Buddy, z Oceanem Natury.

Kiedy mamy pojęcie o tych etapach, nasza osobista praktyka jak i radzenie komuś na temat uczenia się Dharmy przyniesie solidniejsze, mocniejsze efekty. Napisałem ten krótki esej, żeby pomóc początkującym.

Napisane po chińsku: 10 październik 2019
Tłumaczenie angielskie: 11 październik 2019, El Cerrito, California
Tłumaczenie polskie: Zhy Lian, 11 październik 2019