究竟无所得  林钰堂

 

我们学佛都希望能得从轮回解脱,能得蒙接引往生,能得究竟证悟。可是《金刚经》说「无所得」,〈心经〉说「不增不减」。

相对于轮回裡的受苦,超出轮回当然是「得」解脱。相对于受业障牵引而久滞六道生死,蒙接引往生当然是「有所得」。相对于迷执自我,因而造业受报,究竟证悟当然「有」佛陀开示的「常乐我净」。

可是,在究竟上,佛法所带给依法修行者的,只是回复本有的清明,也就是所谓的「本来清净」。因此,在证觉之际,确实只有「不增不减」,亦即「无所得」。

真实投入修行佛法者,需要认清这一点:究竟无所得,才能在修途上不为「得失」的想法所困惑,而能做到彻底舍弃一切世间的考虑,从而渐渐证入无限一体。

也有学佛者因为对这一要点没认清,在修途上以种种「得失」的考量来作抉择;因而久滞世间心态,实在可惜!

 

                     二○一九年三月十二日
                     养和斋    于加州

 

 

Ultimately Nothing Gained

 

Yutang Lin

 

As Buddhist practitioners we all wish to gain emancipation from transmigration in the six realms, to obtain reception from Buddha at the end of this life so as to gain rebirth in Pureland, and eventually to gain ultimate enlightenment. However, in the ″Diamond Sutra″, it says ″nothing gained″, and in the ″Heart Sutra″, it says ″neither increasing nor decreasing″.

In contrast to suffering in transmigration, transcendence from life-and-death in transmigration is surely ″gaining″ emancipation. In contrast to being led by one′s karmic hindrances into lingering in the trap of repeating life-and-death in transmigration, being received by Buddha into Pureland is surely ″gaining something″. In contrast to grasping to the delusion of a ″self″ and thereby committing karmas that yield karmic retributions, ultimate attainment of full enlightenment is surely ″rewarded″ by what Buddha revealed as ″permanence, joy, oneness, and purity″.

Nevertheless, in the ultimate reality, what Dharma will bring to practitioners who abide by the teachings is simply a returning to original clarity and purity; in other words, resuming ″original purity″. Therefore, at the juncture of attaining full enlightenment, indeed there is simply ″neither increasing nor decreasing″, and that is just ″nothing gained″.

Dharma practitioners who sincerely devoted their lives into the quest for full enlightenment need to recognize this point clearly: ultimately nothing gained. Only then will they be able to be free from the puzzles of weighing ″gains and losses″, and thereby can they arrive at complete renunciation of all worldly considerations; thus, they will gradually attain and merge into boundless oneness of all.

Some Buddhists failed to recognize this crucial point clearly, and consequently they made choices in their Dharma endeavors based on all sorts of weighing of ″gains and losses″; thus, they remained stagnant in worldly mentalities, what a pity!

 

Written in Chinese and translated into English on March 12, 2019
El Cerrito, California

 

W końcu osiąga się nic

Yutang Lin

 

Jako buddyści pragniemy wyzwolić się z odrodzeń w sześciu światach, pod koniec życia zostać przyjętym przez Buddę do Czystej Krainy i ostatecznie osiągnąć oświecenie. W Diamentowej Sutrze mówi się jednak, że “nic się nie osiąga”, zaś Sutra Serca mówi o “ani wzrastaniu, ani umniejszaniu się”.

W opozycji do cierpienia odrodzeń, przekroczenie samsarycznego cyklu życia – śmierci jawi się rzeczywiście jako “osiągnięcie” wyzwolenia. W opozycji do bycia prowadzonym przez karmiczne przeszkody w pułapkę powtarzalnego cyklu odradzania się, bycie przyjętym przez Buddę do Czystej Krainy jest również “jakimś osiągnięciem”. Jeśli przyrównać czepianie się złudnego “ja” i nieustanne popełnianie czynów, które dopominają się o karmiczną zapłatę do ostatecznego, pełnego oświecenia, będzie to z pewnością “nagroda” – Budda nazwał to “trwałością [tzw trwałe osiągnięcie], radością, jednością i czystością”.

Niemniej, w ostatecznej rzeczywistości Dharma przynosi praktykującym, którzy stosowali nauki po prostu powrót do pierwotnej jasności i czystości;  innymi słowy: odzyskujemy naszą “pierwotną czystość”. Dlatego w chwili wejścia w oświecenie jest tylko “ani zmniejszanie się, ani wzrastanie”; “osiąga się nic”.

Praktykujący Dharmę, którzy szczerze poświęcili się poszukiwaniu pełni oświecenia muszą to jasno zrozumieć: ostatecznie nie zyskuje się nic. Dopiero wtedy będą w stanie uwolnić się od ważenia “zysków i strat”, dojdą do całkowitego wyrzeczenia się światowych trosk i rozważań; w ten sposób stopniowo stopią się z bezgraniczną jednością wszechrzeczy.

Niektórym buddystom nie udało się rozpoznać tej kluczowej zasady i w związku z tym ich wybory odnośnie Dharmy opierają się na różnorakich przymiarkach i ważeniu “zysków i strat”. Wielka szkoda, bo popadli przez to w stagnację mentalności tego świata!

 

Napisane po chińsku i przetłumaczone na angielski 12 marca 2019
El Cerrito, California

Tłumaczenie polskie: Zhi Lian.
13 marzec 2019, Warszawa.