观音赞对联   林钰堂

 

千处祈求千处应 苦海常作渡人舟

百回呼救百回允 迷途屡充指路灯

 


传统(观音赞)之结语,流传最广,而偏于空间上之普应。故补以时间上之不厌其烦,更显观音慈悲之无限。

                   二○一四年十一月四日
                   养和斋    于加州



 

Couplet in Praise of Guan Yin

Yutang Lin

 

Thousand places praying got responses in all thousand places
Constantly serving as life-saver boat in the ocean of suffering

Hundred times calling for help got consents all hundred times
Repeatedly serving as path-finding lamp on disoriented routes

 

Comment:

The last part of the traditional "Praise to Guan Yin" (as translated into the first two lines above) is most popular among Oriental Buddhists, and yet it leans toward the universal response of Guan Yin to prayers in space. Hence, I added a praise to Guan Yin's untiring efforts in time so as to illustrate the Bodhisattva's boundless compassion.

 

Written in Chinese and translated on November 4, 2014
El Cerrito, California