鸿沟   林钰堂

 

 

净土在空性中
娑婆陷业障里
凡夫的烦恼业若未消尽
哪能跨越轮回与解脱间的鸿沟
因此需要鸣谢佛恩
说明是仗佛慈力
才得以消业往生

若是强调「带业往生」
不知是要带哪种业
还能奢望「飞越」圣凡之鸿沟

修行的人在彻底证入「无我」之前
不管如何努力
所作所为尚留在带有私执之痕迹内
因此不可能圆满无造作之本净
大圆满与尚在修位之间的鸿沟
也因此不是可以一步一步趋近的
以平常打分数来譬喻
就是要么一百分 要么只有八十分
希望行者们能体会此里
百尺竿头 更进一步

                      二○一二年七月廿七日
                      养和斋    于加州


 

Gap of Transcendence

 

Yutang Lin

 

 

Pureland is in Blank Essence
Samsara is trapped within karmic hindrance
If a worldling's sorrows had not been extinguished
How could the Gap of Transcendence between
   Transmigration and Liberation be traversed
Therefore we need to acknowledge Buddha's grace
And explicate that it is due to the power of Buddha's compassion
That a person with karmic hindrance my gain rebirth in Pureland
After his sorrows had been extinguished through Buddha's grace

If instead we emphasized that one may carry karma to Pureland
One wonders what sort of karma was imagined to be conveyable
And still could expect unreasonably to fly over the Gap of Transcendence
   That lies between saints and worldlings

Before a Dharma practitioner has thoroughly realized non-self
No matter how much endeavor was put into it
His activities would still remain within the sphere of
   Carrying traces of personal grasping
Hence could not be perfect in original purity beyond maneuvers
The Gap between Great Perfection and the Position of Practice
Is therefore not to be approximated step by step
Using our ordinary assignment of scores as an analogy
It is either hundred percent or only eighty percent
I hope that Dharma practitioners would comprehend this
And take one more step
At the top of a hundred-foot pole

 

Written in Chinese and translated on July 27, 2012
El Cerrito, California