解脱的根本   林钰堂

 

 

如果以为自己很懂、很对、很能干
就容易涉入世间事务 愈陷愈深

醒觉自己的无知
看到世间的多面及相对性
就不会坚持自以为是的见解
了悟无常迁变之速
以及自己能力精力之太有限
才能放手以及少管闲事

有限的此生
若已知不浪费在无谓的纷争及小事上
就要利用来做点奉献
希望藉对群体福祉的贡献
来显现人生的价值以及内在的真善美

若能了解佛法的教示
便知修习「无我」才能无有遗患地造福
而修习「无我」必经修习出乎「无我」之佛法
由于佛法之目标是导致一切有情之圆满觉醒
真正向往此志愿之心志
便是学佛者之动机及动力之菩提心

要达解脱 超越世间之苦聚
需要有上述的省悟及态度为基础
而这些都是智悲圆融的佛陀所教示的

                     二○一二年五月八日
                     养和斋   于加州


Fundamentals of Emancipation

 

Yutang Lin

 

 

If one thinks of oneself as very knowledgeable, very right, and quite capable
One would readily engage in worldly matters and getting more and more involved

Realizing one's lack of knowledge
Seeing many facets of worldly matters and noticing their relativity
One would not insist on self-righteous views
Comprehending the speedy changes of all matters
   And the all-too-limited boundaries of one's ability and energy
Only then can one let go and refrain from meddling into trifles

This life which is limited
Once learned not to be wasted on insignificant quarrels and trifles
Should be employed to make some offering
Hoping to exhibit values of life and inner qualities of truth, beauty and goodness
Through contributions made in enhancing collective well-being

If one could comprehend the teachings of Buddha Dharma
One would know that only practicing selflessness can yield no harmful consequences
And the only way to practice selflessness is by following the Dharma
   That was born of absolute and original selflessness
Since the goal of Dharma is to help all sentient beings attain full enlightenment
The genuine aspiration and vow toward this goal is
The Bodhicitta which constitutes a Dharma practitioner's initiative and driving force

To attain emancipation, transcending the aggregate of suffering in the worldly realms
Would require a foundation formed by reflections and attitudes mentioned above, and
All these were taught from Buddha's harmonious union of wisdom and compassion

 

Written in Chinese and translated on May 8, 2012
El Cerrito, California