心如大日   林钰堂

 

 

别人要如何对待
 不是个人能操控的
自己要如何处世
 却是可以尽力尽心的

世人难免计较 批评 对立 报复
佛法修行者当如何自处以面对

大日如来
乃指称无可比拟的法身之名相
藉日光遍照一切处之无限宽广清彻
比喻法身之无限本来清净

行者的心地
应安住于大日
亦即保持清明无限
而能自然地涌现慈悲
一如日光之给世间传递温暖

至于世间的种种对待
恰似阳光下种种自限的阴影
无碍于大日之能遍照
但需待时节才能由阴影中
以光明再度照亮处处

 

慈亲于四月十日将届九四大旦,谨以此作为母祝寿。
 

                     二○一一年四月八日

                    养和斋   于加州


 

Mind as Great Sun

 

Yutang Lin

 

 

How others will treat one
  Could not be controlled by one
How one will treat others
  Can be done at one's best

Worldly persons could hardly avoid
Comparison, criticism, antagonism and vengeance
What should be the attitude and behavior
Of a Dharma practitioner in the face of all these

Great Sun Tathagata
Is the name and form used to designate
The incomparable Dharmakaya
Through limitless openness and clarity of
The Sun's shinning all over everywhere
To illustrate the limitless and original purity of Dharmakaya

Mind of a Dharma practitioner
Should abide like Great Sun
In boundless clarity
And then naturally will pour out compassion
Just as sunlight passing on warmth to the world

As to all sorts of antagonistic attitudes in the world
They resemble all sorts of self-limited shadows under the sun
No hindrance to the capacity of Great Sun to shine everywhere
But need to wait for suitable time to shed light again on
All those places that are temporarily in the shadow

 

On April 10 will be my merciful mother's 94th birthday
So this poem is offered here in celebration of her longevity

 

Written in Chinese and translated on April 8, 2011
El Cerrito, California

[Home][Back to list][Mind as Great Sun]