无边限 林钰堂

平常心态难免着相
为超脱此限
而修广大之观想
  如法界观、四圣六凡观
或修融通边限观
  如华严玄门、普贤行愿

观想有助出限
但因作观难免执取、着力
而带有微细难以查觉的局限
所以不论修扩大或融通之观
莫止于此观
而要了悟实际仍在此观之外
亦即修观之要点不在持此观
而是在此观之外
本来毫无边限
藉修观出着相之局限
还要再放舍此观之局限

于无边限之际
佛菩萨与行者融合无二
众生与行者融合无二
所有罪苦自然涌现
一切佛力加持、净垢自然运行
法界一体之自净无尽地开展


                     二○一○年二月廿一日
                     养和斋    于加州


Boundary-free Yutang Lin

Ordinarily our mentality could hardly be free from grasping to forms
To transcend such limitations
One practices vast and open visualizations
    Such as Dharmadhatu view, four realms of saints and six realms of beings view
Or practices visualizations that transmute ordinary boundaries
    Such as Mystic Gates of Hua Yan, Bodhi activities of Universal Goodness

These visualizations are helpful to transcend limitations
However, since visualization could hardly avoid grasping and making efforts
It carries with it subtle and difficult to be aware of confinements
Hence, whether one practices enlarging or transmuting visualizations
Do not stop at such visualizations
But instead one should realize that the real thing is still beyond the visualization
In other words, the key to such visualizations is not holding on to them
But to comprehend that beyond such visualization
Originally it is boundary-free without even a trace of limitation
Through visualization practices one transcends limitations of grasping to forms
And then one still need to renounce the confinement of such visualizations

In boundary-free
Buddhas, Bodhisattvas and practitioner converge into oneness
All sentient beings and practitioner converge into oneness
All sins and sufferings naturally emerge
All blessings and purifications by Buddhas' powers naturally carry on
Self-cleansing of Dharmadhatu-in-oneness expands perpetually


Written in Chinese and translated on February 21, 2010
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Boundary-free]