〈酬张少府〉新体

林钰堂


酬张少府

唐.王维


晚年惟好静,万事不关心;
自顾无长策,空知返旧林。
松风吹解带,山月照弹琴;
君问穷通理,渔歌入浦深。


〈酬张少府〉新体
回应张县尉

林钰堂


年纪大了只喜欢闲静地过日子
世间种种的事情都少介意
自己看来并没有甚么好的计划可以提供
只知道回归昔日安居的山林间住下
衣带宽松随意 享受着松风的轻拂
夜里即兴的弹琴 只有山边的月儿光临
承您下问 人生穷困或通达的道理
远远的岸边正传来渔人开怀的歌声
   (苦中也能作乐 只要心无罣碍)


                  二○○九年元月廿三日
                  养和斋   于加州


"Responding to Zhang Shao Fu" in New Style

In Reply to County Sheriff Zhang

Based on the Famous Tang Poem by Wang Wei
Written in Chinese and Translated by Yutang Lin

In advanced age I simply like to live in leisure tranquil
All sorts of worldly matters are of little interests to me
Seemed to me, I had no more good plans to offer
Only knew to return home to live among hills and trees
Belt as loose as I like
enjoying gentle caresses of pine breezes
Improvised playing of qin at night
attended only by moonlight at hillside
Undeserved and yet received your inquiry
on reasons for poverty or prosperity in life
From far away bank cheerful singing of fishermen just arrived
(In hardship one can still be joyful
as long as mind is free from grasping)


Written in Chinese on January 23, 2009
Translated on September 6, 2009
El Cerrito, California


[Home][Back to list]["Responding to Zhang Shao Fu" in New Style]