本心 林钰堂

佛法教示
当先发菩提心
回顾当年初发心
要投入佛道之修行
只是单纯地希望
世间真诚者能值此解脱之途
为此而维持真正的修途于世间

当时由自身经历
已知佛法真确不虚
但心量尚未及于一切众生
只顾及世间有真诚者
   无真诚者 又有谁能奈何他们

经过多年佛法的修习
才真正体会菩提心
要包括一切有情
并且不管他们尚存真诚或已失真心
悲愿无一放舍
   计较是轮回中众生的事
   存心与造业也是各个的事
慈悲中则无复此等事情

实际的发心虽非圆满的菩提发心
却是真正推动个人投入修途的起源
因此 志之
此等顺乎菩提之本心
诚足敬重也


                     二〇〇八年十月十一日
                     养和斋    于加州


Original Intention Yutang Lin

Dharma teaches that
One should first of all develop the Bodhi aspiration
Reflecting on my original intention years back
The decision to dedicate my life to Dharma practices
Was motivated by a simple and sincere wish
That sincere ones in the world may encounter this path of liberation
For this goal I would sustain the true path in the world

At that time through my personal experiences
I knew already that Dharma is truthful and non-vacuous
But my mind was not yet expansive enough to include all beings
Only mindful of sincere ones in the world
     As to those lacking sincerity, who could do anything for them

Through long years of Dharma practices
Only then genuinely comprehended that Bodhi aspiration
Should include all sentient beings
And disregard whether they still sustain sincerity or not
The compassionate wish leaves no one outside
     Calculating and comparing belong to beings in transmigration
     Intentions and deeds are matters of personal doing or undoing
Great compassion transcends and no longer cares for such trifles

Even though the real original intention was imperfect as Bodhi aspiration
And yet it was the real motivation that propelled me into the practice path
Therefore, it is recorded here
Such original intention that is in accord with Bodhi
Indeed is worth respect and admiration


Written in Chinese on October 11, 2008
Translated on October 12, 2008
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Original Intention]