余波荡漾

弟子王浩


四月十一日和十二日,林上师开示了〈动静〉和〈气势〉两篇关于金石创作的诗文,并且亲绘两幅「浴塘」印和三幅「龙」印印谱,以诠释文中的观点。我见到后很欢喜,即于当时同上师谈到对其诗文和印稿的理解,并得到上师的赐教。谨遵师嘱,将讨论的电邮完整录出供众。

为了使讨论看起来条理清晰,并且体现它的即时性,我将电邮翻译后整理成对话形式。每封电邮最初的题目做为话题保留。在有些答覆之前,用括弧标出了其对应的内容,以避免歧义。

New Work
新作(〈气势〉F1598)
日期: Fri, 11 Apr 2008 16:15:42 -0700

林上师:
One file attached.
一档案附呈。

May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!

Yutang
钰堂

弟子浩:
当「气势运行」之时,会有「忘我」的情况产生,此时虽仍在运作,但不需把捉,任意天成,极境大概就是「物我两忘」吧。

弟子在刻「莫因他执起随执」时,有短暂的、浅浅的进入,很放松,也没有管之前计划的应该怎么刻。在写〈心经〉、〈心要〉时也有这种情况。

人生若能完全「无我」,可谓是真正的艺术人生了,就如上师一样。美无处不逢,指点迷津也是信手拈来。

林上师:
Good.
好。


In the Light of my New Works
依我的新作看来
日期: Fri, 11 Apr 2008 16:42:18 -0700

林上师:
Hao,
浩,

After you read my new works F1597 and F1598, then you look at the two attached drafts.
当你读了我的新作F1597和F1598之后,你再看附加的两份草图。

一丝不执入法流 莫因他执起随执

Yi Si one has space to move, but it still can be improved so that the flow will make all the words more beautiful and have lines that are more fluid 流动感. So my view can really bring new life to seals.
「一丝」这枚有空间可活动,但是仍能加以改进,以使气势将所有的字更美化,并且使得线条更具流动感。所以我的观点的确能给印作带来新的生机。

As to the Mo Yin one, it is typical of what I meant that seals are confined by stillness. It is completely stuck, no space to move, and you just fill the whole space with designs.
至于「莫因」这枚,它是典型的我所谓的「印被静止所限制了」。它完全被插牢,没有空间可活动,并且你仅是以图样填满了整个空间。

What do you think?
你觉得如何?

弟子浩:
(「一丝」这枚有空间可活动,但是仍能加以改进,以使气势将所有的字更美化,并且使得线条更具流动感。)

弟子再试一下,再呈您斧正。

(所以我的观点的确能给印作带来新的生机。)
的确如此。

(至于「莫因」这枚,它是典型的我所谓的印被静止所限制了。它完全被插牢,没有空间可活动,并且你仅是以图样填满了整个空间。)

您说的没错。这对初学是一种聪明做法,就是把空间简单化,实际是蠢笨的;如果能大胆些调整,用均衡来代替平均,印就是另一个境界了。

印的好处是在后期处理可以得到不同的可能,不满意时还可以磨去一部分再来。

(你觉得如何?)

弟子很高兴您能赐予这些珍贵教授,也很喜欢您〈动静〉中前面对法流的开示,如此弟子可将这些相互比较、理解。

昨天梦里感受您说「虽然识者不多,但还是要说给有缘的弟子」。

林上师:
(昨天梦里感受您说「虽然识者不多,但还是要说给有缘的弟子」。)
Yes.
是。


Two Designs for Bath Pond Seal
两枚浴塘印的构思
日期: Fri, 11 Apr 2008 16:59:06 -0700

林上师:
Hao,

My ideas of designs are sketched in the attached file for your inspiration.
我构思的图样之素描已在附呈的档案中,以启发你的灵感。

I have no intention to insist on adopting them. But they came to mind, so I show them to you.
我无意要求采用它们,但是它们在心中出现,所以我将它们展示于你。

This email is Bcc to all on my list for them to share.
此电邮以密件传给我名单中所有的人以便他们分享。

May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!

Yutang
钰堂
(此封信为茶桶空行翻译)

 

 

弟子浩:
这好好!弟子画好呈您过目,再全刻成印。

林上师:
Did you notice that, even though I did not design them carefully, and just sketched them freely, the lines are all fluid, and the whole thing looks flowing?
你注意到了吗,即使我没有仔细地设计它们,且仅自由地勾画它们,这些线条都是流动的,且全体看起来是流畅的?

I did not intend to have such an effect, but it came out naturally so.
我没有存心要有这种效果,但是它自然地如此显现。

弟子浩:
(你注意到了吗,即使我没有仔细地设计它们,且仅自由地勾画它们,这些线条都是流动的,且全体看起来是流畅的?)

是的,弟子注意到了。的确很有流动感,我很喜欢这样的作品。

(我没有存心要有这种效果,但是它自然地如此显现。)
是的,这是大师的状态。像您身心无染,更能一挥而就。

那么,弟子直接按照您的草图刻,好吗?弟子尤其喜欢第一个草图,像浴塘中的映现的一样,带着波光。

林上师:
Fine to do so.
可以这样做。

弟子浩:
弟子又看了这两枚印,赞同您的注释,第二枚也有特别韵致。

林上师:
Keep today's emails, and then write one article including our discussions. It will be important for seal carvers.
保留今天的往来电邮,然后写一篇文章包括我们的讨论。它对印人将是重要的。

弟子浩:
是。


Inspiration
灵感
日期: Fri, 11 Apr 2008 19:58:57 -0700

林上师:Today's works all started with an inspiration that came when I was taking my daily walk and noticed branches of some plant moving in the wind.
今天的作品都开始于一个灵感,那是来自在我做日常的散步时并注意到一些树的枝杈在风中摇摆。

This shows how important it is for a mind to be free from preoccupations. If I had preoccupations in mind, the inspiration could not have risen.
这显示「心无挂碍」是多么重要。如果我在心里有悬念,这个灵感便无从生起。

May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!

Yutang
钰堂

弟子浩:
的确是这样。

刚扫描了一枚赵之谦的印谱:「灵寿花馆考藏金石印」。

弟子尤其喜欢「馆」字的「官」中间一竖,它极赋飘动感,如您诗中所说,是「静中之动」。其他笔如「考」字末笔,也有动感,但这笔比较突出。弟子看得对吗?

林上师:
Yes, you are right.
是的,你是对的。

But following what I pointed out today, the whole structure can be more drastic. Right now he makes subtle and fine movements, but on the whole it is still within a fixed pattern.
但是根据今天我所指出的,整个结构可以更强烈。目前他做出微妙雅致的动势,但是整体而言它仍在一个固定的模式之内。

弟子浩:
是的。

献上两枚较强烈的印谱。「秉彝」是小林斗盦的作品。

林上师:
秉彝 is example of what I meant.
「秉彝」是我所指的范例。

弟子浩:
您说「以动中之静充静中之动」,是否即是强调「动中取静」,如同摄取风中摇曳之景物?

此时所成之相,形与形、物与物之间必然存在相互的联系、存在动势,空间又是不拘一格的。 

它们都可较自由地被赋予不同的情感和意境,如您三幅「龙」的手泽。

林上师:
Also, shape will not be as usually perceived. And hence there is much more freedom in the shape of strokes. 
而且,形将不再是一如通常所见的。并且因此笔划的形有更多的自由。

弟子浩:
是的。


Example
范例
日期: Fri, 11 Apr 2008 23:29:24 -0700

林上师:
Hao,

Show you an example of what I meant in the recent two works.
演示一个我在最近两篇作品中所指的范例给你。

This email is Bcc to all on my list.
此电邮以密件传给我名单中所有的人。

May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!

Yutang
钰堂


Thoughts on Dragon Seals
关于龙印的想法

(Sent: Saturday, April 12, 2008 12:10 PM)

林上师:
Yesterday I drew the center image to show disciple Hao what I meant in my recent works on seals.
昨天我画了这个中间的图来给弟子浩演示在近期关于印的作品中我的意旨。

This morning thoughts on Dragon seals lingered on, and I added two more and gave them names.
今晨关于「龙」印的想法延续不断,我又加了两幅,且给它们命名。

This email is Bcc to all on my list.
此电邮以密件传给我名单中所有的人。

Detong Dakini, post it among Yin Xin.
茶桶空行,公布它在〈印心〉里。

May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!

Yutang
钰堂

弟子浩:
很喜欢。它们各有姿态和个性,也同您给的名字相合。

弟子注意到,「龙护菩提心」内之「龙」字,恰好像一条龙。 
「月」字或许可以看做是龙须或龙吐出之加持。

林上师:
(弟子注意到,「龙护菩提心」内之「龙」字,恰好像一条龙。) 

Yes, I designed it like that.
是,我照那样设计它的。

Only this one I designed. The other two were done spontaneously, without preconceptions. 
只有这个我设计了。其他两份是自然地做出的,没有预想。

弟子浩:
「龙游法界」的「龙」确实有「游」的感觉,而且「立」字如电一样迅猛。
圆边与「龙」字对比,显得法界无限宽广。

「龙在四方」的「龙」有自在逍遥的感觉。

林上师:
And the title is just interesting, it literally means "dragon inside a square" but using such a picture we meant "dragon is everywhere (in four directions)."
并且这个题目就很有趣,照字义它的意思是「龙在一个方形之中」,而用这个图我们表示「龙无处不在(在四方)」。

弟子浩:
是的,弟子看出来了。


                     二〇〇八年五月九日整理于北京


[Home][Back to list][Chinese versions only][Related works: 动静气势读〈动静〉和〈气势〉感言]