动静 林钰堂

法流本自圆融
整体同步运转 无可分动静
相对而论 动静、迟速生焉
主观觉受 甚至以彼动为己动
        或己行为彼行

人文之展现
唯静则死 唯动则乱
静中显动方活
动中有静得安

此理用于金石之艺
     书画之美
便是作者揣摩处

浅见所及
印文大多静中求活而失乎动
因此匠心运于布局、笔画
而整体仍拘于静

风中摇曳之景物
任一刹那皆堪摄取
以动中之静充静中之动
应用此理于金石
   布局无需平匀
   笔画不用工整、绵密
静中之动 唯美之活
  而充满活力、动感

聊陈己见
供诸方家
或可为金石之艺
别开生面乎


                     二〇〇八年四月十一日
                     养和斋    于加州


Moving or Stationary Yutang Lin

Flow of all things is originally in perfect harmony
The totality flows concurrently, moving or stationary indiscernible
Relatively viewed, moving or stationary and slow or fast noticed
Subjectively sensed, even taking others' movement as one's own
                  Or one's own motion as that of others

In displays of human artistry
Only stationary amounts to dead
Only moving brings about confusion
Appearance of movement in stationary work enlivens it
Existence of stillness in moving work stabilizes it

How to apply this principle in the art of sculpture, the beauty of paintings
Is where an artist would apply attentions to

As far as my limited and shallow view can see
Chinese seals mostly strive at liveliness in stillness but lack sense of motion
Thus artists' artistry applied to arrangement and refinement of lines and spaces
And yet on the whole it is bounded by a sense of being stationary

Objects in scenery while they are swaying in the wind
Could be caught at any instant, as stationary in motion
To present motion in stillness
Applying this idea to the art of Chinese-seal sculpture
    Arrangement of spaces and lines need not be even
    Strokes need not be refined and solid
Motion in stationary presentation, enlivened only by senses of beauty
But full of force of life and sense of motion

My ideas were presented above
For experts' considerations
Perhaps they could bring about a fresh facet
For the art of Chinese-seal sculpture


Written in Chinese and translated on April 11, 2008
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Moving or Stationary][Related works: 气势读〈动静〉和〈气势〉感言余波荡漾气势自然]