无众生相 林钰堂

安宁一片执已逝,声色起灭似浮沤;
随起随灭念未生,万象历历一体中。

在此阐示「无众生相」,以申明经云「无我、无人、无众生、无寿者」之旨义。

「众生」之观念,因执而存,并随执而起分别之作用。此执若逝,则一切觉受自然起灭,而无随之而起之分别、意念,更遑论有其影响。自然证入无执之际,一片安宁充遍,而一切觉受在无念之中自起自灭,随起随灭。


                     二○○六年九月十一日
                     养和斋    于加州


No Concept of Sentient Being Yutang Lin

Tranquility and ease pervade, grasping has passed away.
Shapes and sounds rise and fall like floating bubbles.
As phenomena come up and go away no thoughts arise.
All things are vividly present in limitless oneness.

Comment:

Here is a brief exposition on "No Concept of Sentient Being" to shed light on the significance of the following phrase found in Sutras: No Self, no others, no sentient beings, and no living beings.

The concept of "sentient being" subsists through grasping, and following such grasping it yields differentiation of sentient beings and non-sentient beings. If this grasping perished, then all sensations rise and fall naturally, without concomitant differentiations, intentions or thoughts, not to mention having their influences. When absence of grasping naturally attained, tranquility and ease prevailed and pervaded everywhere, and, in the absence of thoughts, all sensations rose and fell by themselves, and as soon as they rose, they fell.


Written in Chinese and translated on September 11, 2006
El Cerrito, California


[Home][Back to list][No Concept of Sentient Being]