「无住生心」印

林钰堂


「无住生心」活转语,寿山石印永垂教;
阴阳圆融于一处,由空起用有契机。

去年回台时蒙业余以冶印自娱之陈诗礼居士发心,将觅法句镌石以赠。上月回台,蒙彼伉俪造访,赐余石质温润之寿山石印一方,并附诗示诚。

印文为「无住生心」,诚然高明通达之选。彼又以阴文及阳文并用,将「住、生」二字融汇一处,足见巧思。此阴阳圆融处正在可表空之「无」字及可表用之「心」字之间,恰巧可表「由空起用之契机乃在于圆融对立之两边」。印壁题词以草书镌作者名,神韵灵活。

感彼隆情及镌法语以赠之恩德,谨此题诗铭谢,并随诗公布印文,与学佛众共赏,愿同享彼之菩提恩泽!


                       二○○六年六月八日
                       养和斋   于加州



Seal of "Non-abiding Intentions" in Calligraphy



Seal of "Always Complying with Causal Conditions"

Seal of "Non-abiding Intentions"


Seal of "Non-abiding Intentions"  Yutang Lin

"Develop intentions out of non-abiding" being a resurrecting phrase,
Carved into a seal made of Longevity Mountain stone for posterity.
Harmonizing Yin and Yang through their unification in one character,
Matching opportunity for great use born of Sunyata is thus available.

Comment:

Last year when I went back to Taiwan Upasaka Shi Li Chen, who used to carve seals for self-enjoyment at leisure, developed the intention to find a Dharma phrase and carve it into a seal for me. Last month while I was in Taiwan he and his wife came to visit me, offered me a seal made of Longevity Mountain stone that is very smooth in texture, and attached a poem to demonstrate his sincerity.

The phrase carved on the seal is Wu Zhu Sheng Xin (literally word for word, i.e., No Abiding Develop Intention), which is surely a choice indicative of profound and thorough understanding. Further, he used a combination of Yin strokes (strokes that will show blank strokes on paper) and Yang strokes (strokes that will show inked strokes on paper) to combine the two characters Zhu and Sheng at one spot, thus displaying his skillful ingenuity. The spot of this harmonization of Yin and Yang happens to be right in the middle of the character Wu, that could signify Sunyata, and the character Xin, that could signify use, and thus signifying that "the matching opportunity for developing use born of Sunyata lies in harmonization of the two sides of duality into non-dual oneness." On one side of the seal he carved a couplet and carved his signature in the Cao Shu style (a kind of cursive style), which is energetic and alive.

Out of gratitude for his kindness and grace of bestowing a seal carved with Dharma teaching I had composed the poem above to acknowledge my thanks. I also publicize the seal along with this poem so that all may share the enjoyment of seeing this artistic Dharma work. May all share his Bodhi gift!


Written in Chinese on June 8, 2005
Translated on June 9, 2005
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Seal of "Non-abiding Intentions"]