耐烦 林钰堂

稍有念执难耐烦,已净尘垢不扬灰;
佛陀慈悯听诉愿,何曾计及香灯情。

见执繁重,易不耐烦。能被招惹,总因心垢。偏执全尽,无从生怨。慈悯无限,静聆诉苦。
未曾思及,香灯丰薄。

二○○五年三月七日 养和斋   于加州


Tolerance to Irritations Yutang Lin

The slightest grasping of ideas would render it difficult to tolerate irritations.
As all dirty stains had been cleared there will be no dust to stir up in the air.
Out of merciful pity Buddhas listen to all beings' supplication and complaint.
Never had they taken into consideration the condition of incense and lamp.

Comment:

Those with fixed views many and heavy are prompt to become irritable. To be irritable mainly it is due to stains of mind. As grasping to prejudices is completely gone there is no way for complaints to arise. Compassion without boundary yields calm listening to complaints of suffering; never thought of the abundance or scarcity of incense and lamp offerings.

Written in Chinese on March 7, 2005
Translated on March 8, 2005
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Tolerance to Irritations]