安渡 林钰堂

际遇无人恆掌控,各执偏见瞎撞行;
事到临头一身当,唯赖心净可安渡。

实际上无可掌控之世事洪流,却不乏自以为是之坚持蛮干。真正重要的事情都是无可替代,一身独当。要遍历老、残、病、死的苦关,只有纯净的心地能安。早点看清此点,行径要能心安。


                     二○○三年八月九日
                     养和斋   于加州


Safe Passage Yutang Lin

None could constantly control the course of life;
Each grasps to some prejudice and dashes blind.
All matters of consequences will be faced alone;
Only by relying on a pure mind will one survive.

Comment:

The enormous flux of worldly affairs has in reality no definitive control. And yet there is no lacking of blind blunders stemming from self-assurance or self-righteousness. Matters of real consequences would fall on one alone, without possibility of substitution. To go through the suffering of aging, disability, illness, and death, only a pure mind could remain peaceful. Realize this essential point early, and choose paths that are conducive to peace of mind.


Written in Chinese and translated on August 9, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Safe Passage]