此刻无常 林钰堂

无常彻底离预期,此刻而外缘系念;
思云想雾全吹尽,十方三世同一如。

学佛踏实在于体认「无常」。稍有期待即尚未彻底体会之。当下由生入死,无需挂虑,才易进修纯正之菩提心。此刻以外皆赖系念而成立。妄念扫清,自然渐得体验十方三世乃一体同在。


                     二○○二年九月廿三日
                     养和斋    于加州



Impermanence at this Instant

Impermanence at this Instant


Impermanence at this Instant Yutang Lin

Impermanence thoroughly grasped, no expecting.
Beyond this instant, all are sustained by thoughts.
Clouds and fogs of thoughts once all blown away,
All spatial and temporal sectors melt into oneness.

Comment:

Solid learning of the Dharma is rooted in a keen realization of the significance of Impermanence. The slightest traces of expectation indicate lack of thorough grasping of this teaching. Instantaneously shifting from life into death without any hesitation or lingering, only such a state of mind is inductive to cultivation of pure and wholesome Bodhicitta. Anything beyond this instant is established by thoughts sustained in one's mind. Clear all delusive thoughts, then one will gradually experience the oneness of all that includes all spatial and temporal sectors concurrently.


Written in Chinese and translated on September 23, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Impermanence at this Instant]