无住行施 林钰堂

法眼明净金刚经,外相内执全不取;
心无所住勤修善,尽力奉献达解脱。

近日重温《金刚经》,并加以标点。深深体会此经教示离于一切实执及观念框架之彻底明净。吾人若能保持觉醒如斯,那来烦恼?对外相及内心执着之看破、不为所限,仍需经过修行生活中不断的布施、奉献,才能真正趋入。「心无所住勤修善」可说是此经对修行之根本教示。

密宗妈几脑准祖师所创之施身法,便是将「无住行施」的抽象原则加以落实到针对执着的根本—吾人对身的执着,来修布施,更进而以此身代表全法界来修无尽而完全的奉献。


                     二○○二年五月十日
                     养和斋   于加州


Giving without Grasping Yutang Lin

Diamond Sutra keeps the Dharma eye clear;
Appearances and grasping are not keepsake.
Without attachment diligently offer service;
Devoted sacrifice would induce awakening.

Comment:

Last few days I had been reviewing the Diamond Sutra in Chinese and had added punctuation marks to it. I appreciated deeply the thorough transparency that the Sutra is alluding to by teaching us to stay away from all conceptual frameworks and any grasping to any sense of reality. If we could remain so awakened, where could worries turn up? The ability to see through appearances and grasping and not become limited by them needs to be cultivated in daily life. One needs to practice giving and offering of services continuously in order to realize gradually the real awakening. "Without attachment diligently offer service" could be taken as the fundamental teaching of this Sutra on how to practice Dharma in daily life. The practice of Chod, as taught by the tantric patriarch Machig Labdron, applies the abstract principle of "giving without grasping" directly to our fundamental grasping, the grasping to one's body, and thereupon practices giving of the body in visualization. Furthermore, the Chod practice identifies the body with the whole Dharmadhatu and thereby enables the practitioner to engage in a practice of endless and all-encompassing offering.


Written in Chinese and translated on May 10, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Giving without Grasping]