感应 林钰堂

殊胜加被偶得值,当念感通赖恒贞;
现实考验屡波澜,自利挂帅咸负恩。

佛、菩萨为了渡化众生,偶示感应以激励行实。奈何此类殊恩并非常情,以致学佛者每易忘失,甚至不能细加体会种种感应加被之如何难能可贵,而起怠慢、疑虑。更加上现实世间之迁变与利害考量,咄咄逼人,使得一般学佛者只要一偏向私利挂帅,即无不逐步沉沦。在苦海中浮沉不已,无暇自顾,遑论念及修行。


                     二○○一年八月廿三日
                     养和斋    于加州


Inspiration Yutang Lin

Superb blessings are occasionally encountered;
Inspirational favors are won by purity constant.
Trials of life are like waves never stop coming;
When led by self-interest all leave off gratitude.

Comment:

In order to lead sentient beings advance on the path to enlightenment Buddhas and Bodhisattvas occasionally would grant inspirational events to encourage devoted practices. Nevertheless, such extraordinary favors are not regular events, and consequently Buddhists are apt to forget about them. Furthermore, some Buddhists even failed to ponder and appreciate how difficult and rare it were to obtain such inspirational blessings, and in time became negligent or skeptical. In addition, turnings of tides of life and considerations of gain and loss are constantly pressing on people. Consequently, as soon as ordinary Buddhists lean toward being led by self-interest, they all sink gradually into worldly matters. Floating up and down on the ocean of suffering, they had hardly a moment of leisure to reflect on themselves, not to mention the opportunity to think about Dharma practices.


Written in Chinese on August 23, 2001
Translated on August 26, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Inspiration][Related works: 感应_Gan Ying]