法缘 林钰堂

纷飞雪絮落洪炉,浮生情境过眼无;
纯青明火尘销尽,顺缘照映申赤忱。

浮生事若何?纷纷转眼芜。唯余心地事,历鍊增长无?法缘寄真情,浅深无可强。缕缕此一线,三世同护念。山海无从阻,十方共一心。


                     二○○一年二月廿三日
                     养和斋    于加州


Dharma Connections Yutang Lin

Snowflakes falling constantly into burning furnace;
Scenes of this transient life pass our eyes into naught.
Pure blue bright flame, having exhausted dust and dirt,
Shines on passersby to reveal its ardent enthusiasm.

Comment:

How are matters of this transient life? One after another all turned messy in a blink. Only matters of mind remain of significance; has one grown through experiences? In Dharma connections deposit true feelings; be it shallow or profound there is no compelling. So delicate is this thin thread, all in the past, present and future would care for it. Mountains and oceans can not hinder; all in the ten directions are sharing one mind.


Written in Chinese on February 23, 2001
Translated on March 12, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Dharma Connections]